Ich bin wieder sehr spät dran mit schreiben, zwei Monate bin ich jetzt in München und morgen geht es bereits wieder zurück nach Italien.
Ich weiss gar nicht so recht, wie ich diese vergangene Etappe beschreiben soll. Griechenland ist eine Traum-Destination nicht nur für Segler, sondern auch für Kajaks. Nirgendwo habe ich mich so wohl gefühlt, war es so menschenleer, paddeltechnisch anspruchsvoll und schön wie hier in dieser Inselwelt. Zurück in Kreta, gab es nur noch eine massgebende Richtung: die nach Nordwesten. Ich habe mit der Insel Gavdos den südlichsten geografischen Punkt Europas erreicht.
I am again late with writing here, I am in Munich for two months already and go back to Italy tomorrow.
I don't really know how I should describe this leg of my journey from Crete to Italy. Greece is a dream-destination not only for sailors but for kayakers as well. There was no place I have been before, where I felt so comfortable, with so few people, demanding on the kayaker and beautiful like here in the Islands of Greece. Back in Crete, there was mainly one direction to go: northwest. I have reached the southernmost geographical point of Europe when visiting Gavdos.
Aufbruch von Kreta. Das Wasser ruhig und friedlich, ganz anders als im letzten Jahr als ich dort die Tour abbrechen musste wegen zu viel Wind.
Starting from Crete. The water was quiet and peaceful, totally different to the conditions, when I had to leave my boat here for the winter
Wenn grosse Strände fehlten, musste ein schmaler Streifen Kiesstrand reichen. War ohnehin besser fürs zelten. Mittlerweile gehe ich viel lieber auf solche kleinen Strände die steinig sind, als , dass ich den Sand überall habe: im Zelt, im Essen, in der Ausrüstung...
If there were no real beaches, a small stretch of pebble stone beach had to be enough for me to set up my tent. I started to prefer these kind of beaches, because I didn't have sand everywhere: in my tent, in my food and in my equipment...
Die Küste Südkretas ist einsam und rau. Viele kleine Strände, die oftmals nur vom Wasser zu erreichen sind, laden zum campen ein.
The coast of Crete is lonely and rough. Many little beaches, reachable only by sea, are inviting you to camp.
Paximadia besteht aus zwei kleinen Inselchen, die gelegentlich von Ausflugsschiffen angelaufen werden. Sonnenschirme und Liegestühle fand ich an zwei der drei winzigen Strände vor und dienten wohl den Tagesgästen. Auf dem zweiten Bild seht ihr Kreta im Hintergrund. Morgen gehts nach Gavdos, zum südlichsten Punkt Europas.
Paximadia are two small islands, where sometimes boats with tourists go. I found umbrellas and sunbed's on two of the three small beaches. On the second picture you see Crete in the background. The next morning I paddle to Gavdos, the southernmost point of Europe.
Direkt zu südlichsten Punkt Europas nach 50 Kilometer Überfahrt. Nur wenige Menschen habe ich dort getroffen. Gleich daneben ist ein herrlicher Strand an dem ein nordafrikanisches Fischerboot gestrandet war. Der Stuhl ist grösser als er scheint und ist etwa 2,5 Meter hoch.
Directly to the southernmost point of Europe after kayaking 50 kilometers. I met only very few people here. There is a beautiful sandy beach not far away, where a northafrican fisher boat stranded long time ago. The chair is bigger as it seems and is approximately 2,5 Meters high.
Für mich ganz besondere Momente hier zu sein. Ab dem späteren Nachmittag ist niemand mehr da. Da drüben ist Afrika.
For me a very special moment to be here. Since the late afternoon no one was here anymore. And Africa is over there...
Kleiner Strand im Norden von Gavdos. Bleibe nochmal eine Nacht hier . Gavdos ist auch bekannt für einen Strand im Westen der Insel, an dem sich im Sommer zahlreiche Aussteiger, "Hippies" und Alternative treffen. Dementsprechend interessant auch , wenn die Fähre im kleinen Hafen ankommt und dann ein reges Treiben der Leute zu beobachten ist, ansonsten ist fast nichts los auf dieser kleinen Insel.
A small beach in the north of Gavdos. I stay here one more night. Gavdos is also known for a beach in the West of the island, where "hippies" and alternative people stay during the summer. Its interesting when the ferry comes. Then the little and only town comes to life.
Wieder zurück auf Kreta. Die Küste im Südwesten ist besonders schön und viele Schluchten münden direkt an der Küste.
Back to Crete. The coast in the southwest is the most beautiful and many canyons reach directly onto the beach.
Der Strand von Elafonisi, der bekannt sein soll für den pinken Sand den es hier gibt. Ich habe aber nicht viel davon gesehen. Der einzige Ort Westkretas , wo ich viele Touristen traf. Ich fand zwei Kilometer südlich trotzdem einen herrlichen Strand zum campen an dem ich alleine war.
The beach of Elafonisi, which is known for the pink sand here. But I have not seen much of it. The only place in western Crete where I saw a lot of people. But I found a nice little beach two kilometers south from here where I was in peace and alone.
Ein Höhepunkt auf der Fahrt Richtung Norden ist mit Sicherheit die Insel Gramvousa. Nur wenige Häuser stehen auf ihr , die auch nicht immer bewohnt sind. Oben auf dem Plateau befinden sich die Überreste einer venezianischen Festung, von der man eine grandiose Aussicht auf die umliegenden Inseln, nach Kreta und auch nach Andikithira hat, das nächste Ziel meiner Tour.
One highlight going north is the island of Gramvousa for sure . Only a few houses exist and those are not always occupied. On top of the mountain are the ruins of a venetian fortress, where I had a gorgeous few to Crete the surrounding islands and Andikithira, my next destination tomorrow.
Andikithira hat nur wenige Einwohner und praktisch nur einen Ort. Dort befindet sich der Hafen und zum Glück auch eine kleine Taverne. Der einzige Strand der Insel diente mir als Lager für zwei Nächte.
Andikithira has only a few residents and practically only one little town, where the harbour is located and luckily also a small tavern. The only beach was my home for two nights.
Die Überfahrt zur Halbinsel Mani (Peloponnes) von Kithara aus, war äusserst anstrengend. Ich hatte die letzten 10 Kilometer mit 5 Windstärken gegenan zu kämpfen. Aus einer geplant 7 stündigen Fahrt, wurden 13 Stunden daraus. Es war das einzige mal auf meiner Tour wo ich ankreuzen musste um mein Ziel zu erreichen. Ich hatte einfach Angst, dass mein Boot zerbricht wenn es in die Welle schlägt. Begegnung mit Schlepper und Containerschiff. Hier waren viele Schiffe unterwegs.
The crossing to the peninsula of Mani (Peloponnes) from Kithira was very exhausting. I had strong winds on the last 10 kilometers with winds up to 5 bft., coming from the direction I had to go. A 50 kilometers crossing I do normally in 7 hours. This time I needed 13 hours and it was the only time where I had to tack, reaching the point I planned. I was afraid the boat could break when it hits the wave. Meeting with a tugboat and container ship. A lot of big ships here.
Mein kleiner Strand in der Nähe des Kap Tenaro. Schöner Leuchtturm des Kaps an dem am nächsten Morgen bei dichtem Nebel ein türkisches Fischerboot strandete.
My little beach near cape Tenaro . Beautiful lighthouse of the cape where a turkish fisher boat stranded the next morning because of thick fog.
Porto Kagio ist beliebter und geschützter Ankerplatz für Segelschiffe in schöner Kulisse. Herrliche Gegend um zu wandern. Im Hintergrund das Mani Gebirge.
Porto Kagio is a favorite spot and sheltered anchorage for sailors within beautiful scenery . Wonderful area to hike. In the background the mountains of the Mani- peninsula.
Paliros schien für mich aus der Distanz eher eine Festung zu sein als ein kleines Bergdorf. Es war fast verlassen, jedenfalls habe ich niemand dort angetroffen. Kleine Kapelle des Ortes, der Eingang ist so niedrig, dass man kaum hindurch kommt.
Paliros seemed to me like a fortress from the distance rather then a little town in the mountains. It was almost abandoned , at least I have not seen any people here. Small chapel of the town, the entrance is so low, that I had to kneel down to get inside.
Der lange Strand von Koroni . Und das ist das schöne an Griechenland: selbst grosse Strände sind nicht überfüllt. Nicht nur das, hier war ich fast alleine. Ich konnte nicht verstehen warum, war es doch Hochsaison im Juli. Hier liess es sich aushalten für zwei Nächte.
The long beach of Koroni. And the great thing here in Greece is that even larger beaches are not filled up with people like in Italy or Spain. Not only that, I was almost alone here what I couldn't understand, because it was peak season now in July. I felt great here for two nights.
Auf der Fahrt um die letzte Halbinsel des Peloponnes, Messinia. Ich steuere auf einen kleinen, wunderschönen Strand der Insel Sapiendza zu. Ein Schild sagte mir, dass betreten verboten sei, ich musste aber trotzdem kurz anhalten, es war einfach zu schön hier.
On my way around the last peninsula of the Peloponnese, Messinia. I headed towards a white little beach on the island of Sapiendza. A sign told me that it was forbidden to land here, but had to go anyway. It was just too beautiful here.
Die Festung von Methoni
The fortress of Methoni
The fortress of Methoni
Fährt man ums Kap bei Methoni, kommt man bald an eine Stelle die man kaum beim vorbeifahren sieht. Ein winziger Durchlass führte mich in eine Halbmond-Bucht, die nur wenige cm tief ist.
Going around the cape near Methoni, you soon come to a point with a passage, easily to miss, wich leads to a little and very shallow half-moon bay.
Eine der schönsten Plätze an der Westküste des Peloponnes ist die Bucht von Pylos und die nördlich davon gelegene Halbmond - Bucht Voidokilia. Am nördlichen Ende der Bucht gibt es eine schmale Durchfahrt. Hier gibt es traumhafte Strände und eine Festungsruine oben am Berg von der man eine tolle Aussicht hat.
One of the most beautiful places on the west coast of Peloponnese is the bay of Pylos and the well known half-moon bay of Voidokilia just to the north. At the northern end of the bay is a small passage only for small boats. There are the most beautiful beaches here and also the remnants of a fortress where you have a gorgeous view.
Ich hätte ja weiter an der Küste Richtung Norden entlang fahren können, wäre da nicht eine unbewohnte kleine Insel, 50 Kilometer weit von der Küste entfernt, gewesen. Ich konnte da nicht einfach vorbeifahren, noch dazu wenn normalerweise niemand sonst hinfährt. Die Inseln, es sind ja eigentlich zwei, heissen Strofades. In der Regel informier ich mich nicht vorher, was zu beachten ist um eine Insel zu besuchen, ich fahr einfach hin. Dort angekommen, stand da ein grosses Schild, dass die Inseln eine Art Nationalpark seien und nur mit Sondergenehmigung zu betreten sind. Ganz vorsichtig habe ich mich vorgetastet und auch schon überlegt was ich sagen würde wenn mich einer entdeckt. Doch hier war niemand. Das besondere an dieser Insel ist das riesige Kloster, das vor dem Verfall gesichert wurde. Es ist wunderschön hier. Ich liebe diese Art Plätze wie keine Anderen: ein bisschen verboten, kein Mensch hier, abgelegen und von der Zivilisation in Ruhe gelassen. Einen unheimlichen Frieden strahlte dieser Ort für mich aus.
I could have gone further north and along the coast, if there weren't a small group of islands out there 50 kilometers away from the coast. I just could not miss this kind of place, also because nobody is going there normally. These islands are called Strofades. In most cases I do not get informed about regulations visiting places or islands, I just go. Arriving there, I big sign told me that Strofades is kind of a national park and is only to enter with a special permission. I started looking around quite carefully and was thinking about what to tell in case if someone sees me. But there was not any person. The unique thing about this island is the massive monastery which was prevented from falling apart. It is just beautiful here. I love this kind of places like no others: a little bit forbidden, nobody around, remote and left alone from civilization. Very peaceful here.
Überfahrt nach Zakinthos. Keine andere Insel Griechenlands hat so schöne Küsten wie diese. Die Westküste ist außerordentlich sehenswert. Strände sind hier aber eher die Ausnahme , dafür aber umso spektakulärer, wie die berühmte Navagio Wrack-Bucht, die in keinem Bildband fehlt. Ich konnte gar nicht anders als hier zu campen, auch wenn es wahrscheinlich gar nicht erlabt war. Abends kam ich an und sah noch wie die letzten Touristenboote die Bucht verliessen. Perfekter Zeitpunkt. Ich hatte einen Strand für mich alleine, der tagsüber von hunderten Touristen bevölkert wurde. Erst als es schon dämmerte bemerkte ich, dass es überhalb der Bucht zwei oder drei Plattformen gab, von wo man auf das berühmte Wrack sehen konnte und ich von zahlreichen Leuten beobachtet wurde wie ich mein Zelt aufschlug.
Crossing from Strofades to Zakinthos early in the morning. No other greek island does have such a beautiful coast then Zakinthos. The west coast is very attractive . There are not many beaches but some of them are spectacular like the famous Navagio shipwreck bay. I just had to go camping here even if it was probably not allowed. I arrived in the evening and by accident, the last boat with tourists left and I had the whole beach for me alone, where hundreds of people stay during the day. Not until later, I saw that there were several platforms above the beach and was observed by many people how I set up my tent.
Die Westküste Zakinthos hat viele sehenswerte Seegrotten, die teilweise so tief hineingehen, dass man eine Taschenlampe braucht um sich zurecht zu finden.
There are many sea caves on the west coast of Zakinthos. Some of them are quite deep and a flashlight is needed to find your way.
Weiter ging es nach Kefalonia, Ithaka und Lefkada. Hier war, wie auch schon auf Zakinthos, die Ruhe vorbei, wie ich es von den meisten griechischen Inseln gewohnt war. Mehr Touristen , vollere Strände und vor allem viel mehr Segelboote. Es war aber auch zur Abwechslung mal toll, nicht immer ganz alleine auf dem Meer unterwegs zu sein. Wie man an der Marina von Lefkada sehen konnte, sind die Ionischen Inseln bevorzugtes Revier der Segler.
I continued to Kefalonia, Ithaka and Lefkada. Here ended the quietness, actually since Zakinthos already, which I was used to from most other greek islands. More tourists, beaches more crowded, and first of all, many more sailing boats, what I actually liked. It is nice to be not alone on the water all the time. And when I saw the marina of Lefkada, I realized, that the ionian islands are the preferred destination for sailors.
Von Lefkada ging es direkt hinüber nach Andipaxi, Paxi (schöner sehenswerter Ort mit vielen Seglern ) und schliesslich nach Korfu. Hier habe ich es mir in der Nähe von Agios Georgios, überhalb der gleichnamigen Bucht, in einem Olivenwald für ein paar Tage gemütlich gemacht um auf ruhigeres Wetter zu warten . Ausserdem wurde es Zeit sich etwas zu erholen um wieder fit zu sein für die lange Überfahrt nach Italien.
From Lefkada I crossed directly over to Andipaxi, Paxi (beautiful town with many boats) and finally to Korfu (Kerkira). Here I decided to have a little break from paddling and get ready and recover for the long distance over to Italy. I fond a quiet place among old olive trees near Agios Georgios .
Von der höchsten Erhebung der Insel Othoni: links im Hintergrund die hohen Berge Albaniens, davor Erikoussa, Korfu und rechts davor die Insel Mathraki.
From the highest point of Othoni: left in the background the mountains of Albania, just in front Erikoussa, Korfu (Kerkira) and on the right the Island of Mathraki.
Othoni war meine letzte Insel Griechenlands und auch eine der Schönsten. Nicht viele Menschen leben hier, die Küste ist herrlich anzusehen, im Dorf gibt es mehr Tavernen als man annehmen sollte. Viele Boot kommen aus Italien herüber, fast jeder spricht italienisch. Ich wollte es mir nochmal gut gehen lassen, habe es mir neben der Kirche eingerichtet, Wanderungen gemacht, auf den höchsten "Berg" von wo man aus eine schöne Rundsicht hat und ich glaubte sogar Italien gesehen zu haben. Ich konnte es immer noch nicht ganz glauben, dass ich am Ende der griechischen Inselwelt angekommen war, ich mag eigentlich so gar nicht gerne da rüberfahren nach Italien. Ich habe mir nochmal die Route durch den Kopf gehen lassen, was ich erlebt und welche Inseln ich besucht habe. Welche Schwierigkeiten ich mit dem Wind hatte und ob es überhaupt ein ideales Paddelrevier ist. Die Distanzen zwischen den Inseln sind doch teilweise sehr gross, der Wind weht den Sommer über fast immer sehr stark (Meltemi), die Böen die von den Bergen herunterkommen können extrem sein. Doch die Natur und die Menschen lassen das fast schon nebensächlich erscheinen. Für mich ist Griechenland zusammen mit den Aland-Inseln und den schwedischen Schären das Schönste was ich erleben konnte.
Für die 90 Kilometer lange Überfahrt nach Marina di Leuca war ich nun ausgeruht und morgens um 5 Uhr ging es schließlich los. Die Fahrt selber war eher unspektakulär doch nach erreichen des Ortes war ich dann doch sehr müde.
Othoni was my last greek island and also one of the most beautiful. Not many people live here, the coast is wild and pristine, and there are more taverns in town then you would imagine. Many boats come over from Italy and most people here speak Italian. I wanted to stay here for some days, to relax, wait for less wind and just wander around. The priest allowed me to stay next to the church. I hiked to the highest point of the island, enjoyed the view and believed to see Italy from here. I still couldn't imagine, that I reached the end of the greek islands and actually didn't wanna go over to Italy. I was thinking about all the places I have visited in Greece, the difficulties with the strong winds I often had, and if this is actually a good place for kayaks to paddle. The distances between the islands are far, the winds during the summer always strong, and the gusts coming down from the mountains can be just extreme. But still, for me is Greece, together with the Finnish Aland islands and the islands of Sweden the most wonderful place I have been with my boat. I was now ready to cross over to Italy, starting at 5 in the morning to do the 90 kilometers.
Ihr könnt Euch vielleicht vorstellen, dass man nach so einer langen Fahrt nur noch anlanden und sich ins Zelt verkriechen will. Doch das war gar nicht so einfach. Ich habe mir vorher auf Satellitenbildern angeschaut wo es Strände gibt. Diese sind in dieser Gegend um Leuca äusserst rar gesät, doch es gab ein paar kleine um Leuca herum. Was ich nicht bedacht hatte, war, dass Hauptferienzeit war und die Strände so voll waren, dass ich gar nicht anders konnte, als noch ein paar Kilometer weiter zu fahren. Ich hatte bisher jeden Strand für mich alleine, und war nicht gewillt, diesen Kulturschock zu verkraften. Schliesslich fand ich eine ausgediente Bootsrampe mit weniger Menschen dort und sah das als meine letzte Chance auf einen einigermassen relaxten Abend an. Willkommen in Italien.
You can imagine, that after paddling for 14 hours you just wanna land somewhere and set up your tent . But this was not so easy. I looked at satellite images before, to find out where I could stay. But beaches are rare around Marina di Leuca. What I wasn't realizing was the fact that whole Italy had vacation and all places and beaches were crowded like I have not seen before. Until now I had all beaches for me alone and was not willing to bear this kind of cultural shock. Some distance away I finally found a less crowded place, having the chance for a more relaxed evening. Welcome to Italy.
Die Gegend um Leuca ist bekannt für ihre vielen Seegrotten, die bei vielen Touristen beliebt sind, was ich an den zahlreichen Ausflugsschiffen sehen konnte. Manche sind so tief, dass am Ende kein Licht mehr wahrnehmbar war.
The area around Leuca is known for its many sea caves, which are popular by tourists who go there by boat. Some of them are so deep, that no light reaches the end.
Ich liebe Häfen. Es gibt nicht nur schöne Boote zu sehen, sondern auch Besonderheiten, wie dieses russische Segelboot, das hier niemand mehr beachtet. Ich verfalle dann gleich in Nostalgie und überlege mir wo es denn schon überall gewesen sei und was mit dem Besitzer passiert war.
I love harbors. Not only that you see nice boats there, but also unique pieces like this abandoned Russian sailing boat nobody pays attention anymore. I become nostalgic every time I see this kind of things. Where has this boat been , what happened to the owner and so forth,,,
Die Fahrt nach Taranto verlief eher unspektakulär. Eine unerträgliche Hitze, kein Wind, landschaftlich unbedeutend, die Wasserschutzpolizei hielt mich mehrmals an um mich darauf aufmerksam zu machen, dass ich nicht weiter als 300 Meter vom Ufer entfernt fahren darf. Nur die Gegend vor Gallipoli, der Ort selber, und ein paar kleine Inselchen waren sehenswert.
Going to Taranto has been quite unspectacular. Extraordinary heat, no wind, scenically not worth to mention. The water police stopped me sometimes to tell me, that I was not allowed to go further away then 300 meters from the coast. Only the town of Gallipoli and some other small islands were nice to visit.
Taranto, ein nettes kleines Städtchen, das aber auch an manchen Stellen etwas heruntergekommen aussah. Fast die ganze Küste im "grossen Meer" vor Taranto ist militärisch und es war ziemlich schwierig überhaupt an die Altstadt zu kommen . Einmal fuhr ich aus versehen rein in so ein Sperrgebiet, dann kamen sie gleich mit ihren Schnellbooten und sagten mir was Sache war. Ich musste hier mein Boot lassen, weil wieder die Arbeit in München rufte. Ich fand eine nette kleine Segelschule und Kanu-Club mitten am Zentrum. Werde in wenigen Tagen wieder hier sein.
Taranto is a friendly little city, but in some places in a bad state. Almost the whole surrounding coast is occupied by the military and it was difficult to find my way to the center of the city. One time I crossed their border somewhere and they came with speedboats after me to tell me what the case is. I had to leave my kayak here, because I had to start working back in Munich. I found a nice little sailing school and canoe club right at the center of Taranto. Will be here again in a few days.